Богиня песков - Страница 131


К оглавлению

131

Море давно покинуло этот берег. Корабли стояли на песке, и высоченные портовые краны вытягивались к небесам, чернея шеями скелетов, а плиты в доках занесло песком настолько, что Чет проваливался по колено. Ржавые крыши складов проваливались так же легко, как песок, а стены были уже совсем, совсем легкими, будто стены бумажных домов, и пробивались кулаком.

Он сел, начал рисовать – и понял, что все они обступили его, стараясь заглянуть за плечо и понять, что он рисует – и старый кран, и старый корабль, у которого отвалился нос, а корма просела в песок, и тот корабль, брошенный в доках, почти целый, и весь этот старый, пустой, изъеденный ветром мир. Мир, у которого нет конца, мир, похожий на меня – подумал он – и вдруг услышал рычание моторов.

Прошло уже несколько мерок, а он и не заметил.

Он обернулся, и встревоженные души кораблей отлетели от него, как птицы.


Грузовики приближались развернутым фронтом, скользя по серой дороге – три в ряд, остальные за ними. Он следил за тем, как они разворачиваются, становятся на погрузку, как начинают работать резчики, как огромные машины ломают хрупкие бумажные стены – наблюдал, как во сне. Он знал, что все происходит именно так – быстро, буднично, даже как-то весело – но все равно ему было так страшно, как будто резали его самого.

Резчики сегодня взялись именно за тот сектор, где он устроился со своим блокнотом. Как в тумане, поэт наблюдал за разрушением того, что только что появилось на бумаге – вот исчез ветхий пакгауз, вот лебедка, вот бак для воды с пятнистой зеленой крышей. Он подумал – так выглядит опустошение.

Когда взялись за огромный борт корабля, стоявшего рядом, он поднялся, собрал бумаги и просто пошел прочь.

Его остановили окриком и попросили объяснить, что он тут делает. Он объяснил, показал результаты сегодняшнего дня и, стыдясь собственного хмурого любопытства, спросил, что будет на этом месте.

– Ничего – сказали ему. – Здесь гиблое место. Море ушло. Пески не выдержат домов. Больше тут ничего не будет. Даже города.


Он шел среди всех этих гомонящих, занятых делом людей, и ему первый раз хотелось не воскресать никогда – даже для того, чтобы оправдать доверие своего жестокого бога. У границы порта рухнул старый кран, и грохот вынудил его зажать уши.

Раздавались крики на диалекте, гремело и скрежетало железо, началась погрузка – рабочие вывозили отсюда металл, чтобы пустить его в переплавку и начать все заново.

Поговорив с начальником, он попросил подбросить его до города.

– Что же вы не сказали, что в этот раз пойдете сюда? – улыбался водитель. Он знал его – в новом порту многие его знали. – Мы бы вас подвезли, обязательно подвезли, бесплатно!

– Вы сюда ездите каждый день? – спрашивал поэт, трясясь на деревянном сиденье.

– Да, каждый день. Скоро этот порт разберут на иголки. Вы приходите, мы вас подвезем. Мы знаем, кто вы такой, денег не возьмем. Вы только рассказывайте, рассказывайте!

Чет вернулся в свою конуру, переполненный воспоминаниями о чужом прошлом, которое одолело его среди песчаных кораблей, и рисовал, пока не стемнело.


Он тосковал по пустыне, по огромным стрекозам и летящим копьям на охоте, по влажным лесам и зубастым птицам. Почему Сэиланн не могла сниться ему теперь, когда он знал, зачем он существует на этом свете?

Почему бог не мог дотянуться сюда? Небо и богов отражает, как зеркало. Он почти слышал его голос.

Дни шли все быстрее, и поэт на берегу моря, отхлынувшего от берегов, писал:


Мы не смогли бы стать другими
Мы, бесполезные почти
Но разноцветная богиня
Глядит на нас через очки
И двери настежь не открыли,
И свет еще не ко двору
Узор из стрекозиных крыльев
Едва трепещет на ветру
Не отвечай, где намекает
Струна, наживка, тетива
Узор, который не смолкает,
И черно-белая трава
Нас не заденет ни на йоту
Та непрестанная пальба
Когда пришедшая из грота
Откинет волосы со лба
Капкан открыт, охотник сгинет,
Ручьи становятся рекой
Возьми нас на руки, богиня,
И укачай. и успокой,
Сомкни распавшиеся строки
Не удивляясь ни о чем
Когда нацеленные стрелы
Вдруг возвращаются в колчан

Пади лицом в росу и иней
И разнотравие почти
пока бессмертная богиня
глядит на нас через очки
Все двери – начисто, открыты,
Из слов на птичьем языке —
Узор из стрекозиных крыльев
И белый контур на песке,
Где я
Был выложен из камня,
Ракушек
И известняка
Руками,
Этими руками…
Богиня с детскими глазами,
Других не знавшая пока.

59

Какая печаль, думала Эммале, слушая, как спорят ее соратники. Какая печаль.

Только что были нищими, земледельцами, разводили форра и ящериц, гнали в неизвестное бедных птиц, охотились ради забавы на жуков и однокрылок, жрали, как феррер, что придется, голодали в мокрые времена и голодали во времена сухие, плясали на солнце, сходили с ума в пустыне. Года не прошло – приноровились, и вот они, воины, торговцы, мудрецы, мастеровые. Пяти лет не прошло – стоят, важные, как раскормленные панта, и думают, как бы воды в пустыне стало вдоволь.

Но напоминать им о недостойном происхождении она не стала.


Она облокотилась о стол, вздохнула, сгрызла полоску вяленого мяса и постучала по столу, требуя тишины.

Карта владений бывших хозяев, взятая при отступлении из какого-то ближнего замка и теперь заново вырезанная на стене малого зала, предназначалась, как считала Эммале, для похвальбы перед гостями. Или для наглядного объяснения детям, как идут караваны. Больше ни для чего это украшение, вроде бы, не годилось.

131